- 1 Moja Gruzja karmi dobrze i tanio (100 opinii)
- 2 Mieszkańcy ruszyli z pomocą małej lodziarni (241 opinii)
- 3 Kto ma szansę na gwiazdkę Michelina? (52 opinie)
- 4 Piją piwo na stadionie. Hevelka ruszyła (105 opinii)
Gnoczi, modżajto i duże ekspresso z mlekiem, czyli gość kontra restauracyjne menu
Ekspresso, gnoczi, bruszetta, modżajto, kurakao, fadżita - nazwy popularnych potraw czy napojów doczekały się, jeśli chodzi o wymowę, tylu wariantów, że nie sposób je zliczyć. Kelnerzy na te przejęzyczenia z reguły reagują uśmiechem i bez trudu odgadują, co ich gość miał na myśli. Nawet wówczas, jeśli to, co słyszą, nie jest nawet odrobinę zbliżone do wersji poprawnej. - Z reguły nie staram się wyprowadzać klientów z błędu, żeby nie psuć nastroju. Przecież nieważne, jak co wymawiają, tylko żeby dostali to, o co proszą. I żeby im smakowało! - mówi Marcin, kelner z 20-letnim doświadczeniem.
Nie trzeba wyjeżdżać za granicę, żeby spróbować egzotycznej kuchni. Jak grzyby po deszczu pojawiają się bowiem kolejne restauracje, serwujące "smaki świata" - zarówno z jego bliższych, jak i najdalszych zakątków. Te smaki mają oczywiście swoje równie wyjątkowe nazwy, z których wymową klienci często bywają jednak na bakier. Mówiąc wprost - czytają, jak umieją. A fantazja podsuwa im mnóstwo niecodziennych interpretacji.
Gnoczi, bruszetta i tadżiatelle
Zdarza nam się nie tylko nadawać obcym potrawom własne nazwy, ale też przypisywać tym nazwom własne definicje:
- Kiedy ostatnio powiedziałam mamie, że robię na obiad spaghetti, to zasugerowała mi: "tylko zrób z jakimś drobnym makaronem, bo ten długi taki niewygodny" - śmieje się Magda.
Jeśli chodzi o adaptację obcych nazw do lokalnych warunków, to palmę pierwszeństwa - zdaniem baristów - dzierży espresso. A w zasadzie ekspresso...
- Duże ekspresso, koniecznie z mlekiem lub śmietanką - takie zamówienie słyszymy najczęściej. Równie często jak pretensje, że zamiast porządnego ekspresso podajemy zbyt mocną i gorzką kawę "na jeden łyk"- śmieje się Marcin, barista w popularnej sieci kawiarni. - Nasi goście wykazują się też dużą inwencją, zamawiając café au lait - proszą np. o kafe aulat, kafe au lajt, a nawet kafe ołrajt.
Pięć miejsc z dobrym winem i wartością dodaną
"Panie, ja nie wiem, co tu buja, ja chcę tę zupę"
Postępująca italianizacja polskiego rynku gastronomicznego sprawia, że z nazwami potraw kuchni włoskiej, niezależnie od tego, czy wymawianymi poprawnie, czy nie, jesteśmy osłuchani. Z kuchnią francuską mamy do czynienia zdecydowanie rzadziej, przez co nazwy potraw mogą wydawać się jeszcze bardziej egzotyczne, a czasem wręcz niemożliwe do wymówienia.
- Nasi goście w większości radzą sobie z kartą znakomicie, bo kuchnię francuską znają. Nie jest więc dla nich niczym trudnym poprawne odczytanie nazw z menu - opowiada Marcel, kelner w jednej z francuskich restauracji. - Polacy stają się jednak coraz bardziej otwarci i ciekawi nowych smaków, więc każdego dnia pojawiają się goście, którzy z kuchnią francuską nie mieli do czynienia. I tu zaczyna się zabawa - śmieje się Marcel.
Z wymową których nazw goście mają największy problem?
- Wyzwaniem jest dla nich cała nasza karta - mówi Marcel. - Najmniej problematyczne jest chyba Crème brûlée [krem bryle - zapiekany deser, przygotowywany ze śmietanki, żółtek, cukru, uwieńczony warstwą skarmelizowanego cukru - dop. red.]. Im dalej w las, tym trudniej poruszać się po menu.
Goście łamią sobie języki na Château Haut-Brion (szato o brią - jedno z najsłynniejszych bordoskich win) i chateaubriand (szatobria(n) - rodzaj grubego befsztyku), foie gras (fła gra - gęsie wątróbki), coq au vin (kok-o-wę - w dosłownym tłumaczeniu: kogut w winie) czy ratatouille (ratatuj - pochodząca z Nicei potrawka warzywna). Problematyczny bywa też aromatyczny francuski ser Roquefort (czyt. rokfor).
Goście nie zawsze podczas wizyty w restauracji mają ochotę na naukę języków obcych. Zdarza się, że interesuje ich wyłącznie zawartość talerza, a nie to, jaką nazwą została opatrzona.
- Pamiętam gościa, który wskazując palcem na zupę jedzoną przez pana siedzącego przy sąsiednim stoliku, powiedział, że chce dokładnie to samo - wspomina Marcel. - Kelner zrealizował zamówienie, przynosi do stolika, przy którym siedzi większa grupa osób, i pyta: "dla kogo Bouillabaisse/czyt. bujabes?". "Panie, ja nie wiem, co tu buja, ja chcę tę zupę" - odpowiedział zniecierpliwiony klient.
Palenie papierosów w ogródkach restauracyjnych - tak czy nie?
Nie wiesz, jak wymówić? Pokaż palcem!
Pokazywanie palcem jest nieeleganckie, ale jeśli nazwa potrawy nie chce nam przejść przez gardło, ta opcja wydaje się najwłaściwsza i w pełni uzasadniona.
- Zdarzają się goście, którzy niesamowicie się męczą, zamawiając potrawy z naszej karty, ale walczą dzielnie i nawet nie biorą pod uwagę tego, żeby np. zapytać nas o poprawną wymowę. Nie wcinamy im się wtedy, tylko cierpliwie czekamy, aż wyartykułują wszystko. Staramy się przy tym oczywiście zachować ogromną powagę, choć zazwyczaj gotujemy się w środku - opowiada Kasia, od miesiąca pracująca w restauracji specjalizującej się w potrawach kuchni hiszpańskiej i meksykańskiej. - Zdecydowanie częściej zdarza się jednak, że nasi goście pokazują palcem na wybraną pozycję w menu i pytają, jak należy wymówić nazwę. Często chcą wiedzieć dużo więcej na jej temat - skąd pochodzi receptura, skąd bierzemy oryginalne składniki, proszą o radę, co zamówić do picia, żeby jak najlepiej komponowało się z potrawą. Coraz więcej osób odwiedza restauracje nie tylko po to, żeby zaspokoić głód, ale też by poszerzyć wiedzę na temat jedzenia i zwyczajów czy kultury danego kraju, więc może doczekamy się niebawem czasów, kiedy tortilla zaistnieje jako "tortija", quesadilla jako "kesadija", fajita jako "fahita", a enchilada jako enczilada.
A wy na której potrawie najbardziej łamaliście sobie język?
Opinie (224) 6 zablokowanych
-
2021-07-13 11:05
Jesteśmy w Polsce i powinniśmy mówić po polsku. (1)
- 4 3
-
2021-07-13 13:28
W każdym zakądku świata sushi to sushi, wg ciebie w Polsce ma być to rolka ryżu z algą i rybą, bo tak.
- 1 0
-
2021-07-13 11:11
Rano piję kapuczino jem jajecznicę, chlebek itd (1)
Po południ idę na piccę lub spageti boloneze. Zamawiam drugą kapuczinę i podziwiam turystów.
Wieczorem fajrant i jakiś film na netfliksie.- 4 0
-
2021-07-13 13:22
mówi się "szpageti"
- 0 0
-
2021-07-12 13:17
(2)
Wyobraźmy sobie teraz sytuację odwrotną. Portal Trojmiasto wyśmiewa obcokrajowca, który ma problemy z zamówieniem np. kotleta wieprzowego z ryżem i oranżadę. Kwik o rasizm i homofobię byłby niebotyczny.
- 73 6
-
2021-07-13 13:10
Ten portal to słabizna
- 0 0
-
2021-07-12 15:29
O, to teraz wszyscy obcokrajowcy mają ciemną skórę i są gejami? xd
- 3 6
-
2021-07-13 13:09
Nasmiewacie się z klientów dobrze zaraz będziecie głodować.
- 1 1
-
2021-07-13 13:05
makdonald
makFlower z Lajonelem :D
- 0 0
-
2021-07-12 22:40
Anglicy już nam pokazali swój prestiż i kulturę (3)
Przy okazji finału Euro 2020 w Londynie. Hałdy śmieci, rozbijanie butelek, szturm na Wembley, spalona włoska flaga itd. Leicester Square cały w śmieciach, Wembley to samo. Bójki i demolka.
- 21 5
-
2021-07-13 10:31
Ale dziwisz się? (2)
Wszak wiadomo od dawna ze kibole i turyście angielscy to bydło w znacznej części. Aroganccy, pijani, butni impertynenci. Nie tylko u nas jest pisowski motłoch!
- 5 0
-
2021-07-13 10:43
Jak nie umiecie czytać tego co zamawiacie (1)
To do mcdonalda napchać się za 10 zł, zostanie wam na bilet do kina ze starą
- 1 1
-
2021-07-13 12:52
Za 10zł w macu?
Dawno człowieku nie byłeś w mac'u. Za 10zł nie napchasz się tam niczym...
- 1 0
-
2021-07-13 12:48
Pani Kasiu
z ostatniej wypowiedzi.
Wymawia się enczijada, a nie enczilada...- 0 0
-
2021-07-13 12:34
Tak dziczeje dobra kuchnia. Przez wynalazki z nazwami wymyslonymi przez przyglupow.
- 2 0
-
2021-07-13 11:51
(1)
Oburzajace. Kazdy przed wejsciem do restauracji powinien zdac egzamin z jezyka obcego! Trzeba miec minimum 80% zaliczone by wejsc.
- 2 2
-
2021-07-13 12:02
Nie. Jeśli masz problem z nazwaniem zawsze możesz wskazać palcem pozycję w karcie, albo spytać kelnera hak się wymawia. Możesz tez nauczyć się wymawiać nazwy, No ale to wymaga woli i ochoty, której ty prawdopodobnie nie masz :)
- 1 0
-
2021-07-13 04:52
(2)
Ja rozumiem np. potrawy typu pizza, no bo to nieprzetłumaczalne, ale dlaczego gęsie wątróbki i nie mogą się nazywać gęsie wątróbki? Śmierci snobizmem.
- 4 4
-
2021-07-13 06:37
Pizza = cienki placek z mąki z pieczarkami i szynką posypany żółtym serem. (1)
- 2 1
-
2021-07-13 11:48
*podplomyk
- 0 0
Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.